viernes, 11 de diciembre de 2009

NATALIE PORTMAN luchará con los zombis, todas las veces que practicarás sexo en tu vida y otros temas variados en esta recopilación de Chaca-Links

Photobucket
Photobucket

# La bellísima Bryce Dallas-Howard estará en Hereafter, el próximo film de temática sobrenatural que dirigirá Clint Eastwood con Matt Damon de protagonista. Lo dice Variety, quien también confirma que Natalie Portman será la protagonista de Orgullo y prejuicio y zombis con la producción de Richard Kelly (el libro lo tengo yo comprado desde hace varias semanas pero aún no me he animado a cogerlo para leerlo. Pero lo haré, tarde o temprano lo haré).

# James Cameron será el productor del remake de Viaje Alucinante según leo en MTV.

# Mis compañeros de Machacas ya han conseguido Something, something, something dark side, la adaptación de El Imperio Contraataca según Padre de Familia.

# Explican por este enlace como funcionará la ley para cerrar webs sin pasar por el juez.

# ¿Como sería la ancianidad de los superhéroes? Posible respuesta por este enlace.

# Pastillas de extasis con la imagen de Obama. Lo muestra la CBS.

# Interesante artículo sobre si habría que doblar o no las películas y series extranjeras en este artículo de Blog de cine.

# ¿Estás vivo? Cuando dejes de estarlo dicen que habrás hecho sexo 4200 veces. Al menos eso citan por este enlace.

# Hablemos de chicas guapas, primero Rachel Weisz en la revista GQ (imágenes por este enlace) y luego Dania Ramirez, a la que recordareis por sus intervenciones en X-Men 3 y como Maya Herrera en la serie Heroes... pero que viendo estas fotos da otros motivos para recordarla.

# 37 imágenes en alta resolución de Sherlock Holmes. Las teneis por este enlace.

# Acabamos con nueva imagen de Toy Story 3, que teneis a gran tamaño por este enlace.

toy-story-3-1200

1 comentario:

Anónimo dijo...

Aprovecho este rincón para comentar el artículo sobre el doblaje que enlazas, ya que en el blog de origen exigen registrarse, y no me apetece solo por un comentario.

Señalar que comparto el parecer en cuanto a que una película o una serie, como producto, no llega a disfrutarse en su totalidad si no se escucha en versión original. Cabe señalar no tan solo el trabajo de los actores en lo que respecta a entonación, si no los juegos de lenguaje que en la gran mayoría de veces se pierden al traducir el idioma. Por eso, no comprendo cuando el mismo articulista señala que las películas de animación no deberían doblarse porque en nuestro país contamos con grandes profesionales, ¿acaso no es también una falta de respeto al actor original? Sí pretende defender su postura debe ser coherente con la misma.

Dicho esto, debo pronunciarme en contra de su postura. Básicamente, por respeto. Como he dicho, a modo personal disfruto mucho más de las películas en versión original, pero no creo que sea justo para aquellos que ignoren el idioma. No todos hemos contado con la misma oportunidad y capacidad para aprender de una lengua extranjera. Se plantea la opción del subtitulado, pero de nuevo, no todo el mundo cuenta con la misma capacidad de lectura, y no siempre es por pereza ni falta de cultura, si no también por patologías sensoriales. Además, el obligarnos a la lectura podría hacernos perder atención en otros puntos de la película, como detalles subliminales de la fotografía o incluso las expresiones físicas de los actores. De la misma manera, si rechazamos el doblaje, debemos hacerlo de todos los productos audiovisuales, indiferentemente de su origen, así, las películas alemanas en alemán; las películas francesas en francés, las películas orientales en su lengua de origen, y etcétera. ¿Tendríamos, por tanto, que optar a la poliglotía para disfrutar del cine en nuestro país?

Luego hay que tener presente la industria que en nuestro país se ha formado alrededor del doblaje, ¿cuántos profesionales perderían su trabajo? Pensar que, tal vez, pudieran encontrar gracias a esto otras oportunidades profesionales es no solo arriesgado, sino también ingenuo.

Señalar que, por otro lado, esta petición, en estos momentos, me parece innecesaria. Contamos con ediciones en DVD que nos permiten a los amantes del cine disfrutar de las películas en su versión original, y luego está, claro, un recurso mucho más barato del cual todos somos conscientes y que tenemos al acceso de un teclado.

En cambio, sí optaría por exigir más salas de cine donde se ofrecieran películas en versión original, algo de lo que carecemos en nuestro país. Esa sí es una propuesta que apoyaría sin dudar. Lo de quitar el doblaje me parece fuera lugar y una desconsideración para aquellos que no son como parece creemos que debería ser todo el mundo, esto es, como nosotros